* | quran | * | 26. ash-shu`ara'. the poets      <   > 

y_ali
 
khalifa
 
arabic
 
tlt
 
1.  *     Ta. Sin. Mim.     T. S. M. (Ta, Seen, Mim)     سورة الشعراء  بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ طسم     swr+ al$`ra'  bsm allh alrHmn alrHym ? Tsm
 
2.  *     These are verses of the Book that makes (things) clear.     These (letters) constitute proofs of this clarifying scripture.     تلك ايات الكتاب المبين     tlk ayat alktab almbyn
 
3.  *     It may be thou frettest thy soul with grief, that they do not become Believers.     You may blame yourself that they are not believers.     لعلك باخع نفسك الا يكونوا مؤمنين     l`lk baK` nfsk ala ykwnwa mWmnyn
 
4.  *     If (such) were Our Will, We could send down to them from the sky a Sign, to which they would bend their necks in humility.     If we will, we can send from the sky a sign that forces their necks to bow.     ان نشا ننزل عليهم من السماء اية فظلت اعناقهم لها خاضعين     an n$a nnzl `lyhm mn alsma' ay+ fZlt a`naqhm lha KaD`yn
 
5.  *     But there comes not to them a newly-revealed Message from ((Allah)) Most Gracious, but they turn away therefrom.     Whenever a reminder from the Most Gracious comes to them, that is new, they turn away in aversion.     وماياتيهم من ذكر من الرحمن محدث الا كانوا عنه معرضين     wmayatyhm mn Xkr mn alrHmn mHdx ala kanwa `nh m`rDyn
 
6.  *     They have indeed rejected (the Message): so they will know soon (enough) the truth of what they mocked at!     Since they disbelieved, they have incurred the consequences of their heedlessness.     فقد كذبوا فسياتيهم انباء ماكانوا به يستهزؤون     fqd kXbwa fsyatyhm anba' makanwa bh ysthzWwn
 
7.  *     Do they not look at the earth,--how many noble things of all kinds We have produced therein?     Have they not seen the earth, and how many kinds of beautiful plants we have grown thereon?     اولم يروا الى الارض كم انبتنا فيها من كل زوج كريم     awlm yrwa ali alarD km anbtna fyha mn kl zwj krym
 
8.  *     Verily, in this is a Sign: but most of them do not believe.     This should be a sufficient proof for them, but most of them are not believers.     ان في ذلك لاية وماكان اكثرهم مؤمنين     an fy Xlk lay+ wmakan akxrhm mWmnyn
 
9.  *     And verily, thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.     Most assuredly, your Lord is the Almighty, Most Merciful.     وان ربك لهو العزيز الرحيم     wan rbk lhw al`zyz alrHym
 
10.  *     Behold, thy Lord called Moses: "Go to the people of iniquity,--     Recall that your Lord called Moses: "Go to the transgressing people.     واذ نادى ربك موسى ان ائت القوم الظالمين     waX nadi rbk mwsi an aYt alqwm alZalmyn
 
11.  *     "The people of the Pharaoh: will they not fear Allah."     "Pharaoh's people; perhaps they reform."     قوم فرعون الا يتقون     qwm fr`wn ala ytqwn
 
12.  *     He said: "O my Lord! I do fear that they will charge me with falsehood:     He said, "My Lord, I fear lest they disbelieve me.     قال رب اني اخاف ان يكذبون     qal rb any aKaf an ykXbwn
 
13.  *     "My breast will be straitened. And my speech may not go (smoothly): so send unto Aaron.     "I may lose my temper. My tongue gets tied; send for my brother Aaron.     ويضيق صدري ولاينطلق لساني فارسل الى هارون     wyDyq Sdry wlaynTlq lsany farsl ali harwn
 
14.  *     "And (further), they have a charge of crime against me; and I fear they may slay me."     "Also, they consider me a fugitive; I fear lest they kill me."     ولهم على ذنب فاخاف ان يقتلون     wlhm `li Xnb faKaf an yqtlwn
 
15.  *     Allah said: "By no means! proceed then, both of you, with Our Signs; We are with you, and will listen (to your call).     He said, "No, (they will not). Go with My proofs. We will be with you, listening.     قال كلا فاذهبا باياتنا انا معكم مستمعون     qal kla faXhba bayatna ana m`km mstm`wn
 
16.  *     "So go forth, both of you, to Pharaoh, and say: 'We have been sent by the Lord and Cherisher of the worlds;     "Go to Pharaoh and say, `We are messengers from the Lord of the universe.'     فاتيا فرعون فقولا انا رسولا رب العالمين     fatya fr`wn fqwla ana rswla rb al`almyn
 
17.  *     "'Send thou with us the Children of Israel.'"     " `Let the Children of Israel go.' "     ان ارسل معنا بنى اسرائيل     an arsl m`na bni asraYyl
 
18.  *     (Pharaoh) said: "Did we not cherish thee as a child among us, and didst thou not stay in our midst many years of thy life?     He said, "Did we not raise you from infancy, and you spent many years with us?     قال الم نربك فينا وليدا ولبثت فينا من عمرك سنين     qal alm nrbk fyna wlyda wlbxt fyna mn `mrk snyn
 
19.  *     "And thou didst a deed of thine which (thou knowest) thou didst, and thou art an ungrateful (wretch)!"     "Then you committed the crime that you committed, and you were ungrateful."     وفعلت فعلتك التي فعلت وانت من الكافرين     wf`lt f`ltk alty f`lt want mn alkafryn
 
20.  *     Moses said: "I did it then, when I was in error.     He said, "Indeed, I did it when I was astray.     قال فعلتها اذا وانا من الضالين     qal f`ltha aXa wana mn alDalyn
 
21.  *     "So I fled from you (all) when I feared you; but my Lord has (since) invested me with judgment (and wisdom) and appointed me as one of the apostles.     "Then I fled, when I feared you, and my Lord endowed me with wisdom and made me one of the messengers.     ففررت منكم لما خفتكم فوهب لي ربي حكما وجعلني من المرسلين     ffrrt mnkm lma Kftkm fwhb ly rby Hkma wj`lny mn almrslyn
 
22.  *     "And this is the favour with which thou dost reproach me,--that thou hast enslaved the Children of Israel!"     "You are boasting that you did me a favor, while enslaving the Children of Israel!"     وتلك نعمة تمنها على ان عبدت بني اسرائيل     wtlk n`m+ tmnha `li an `bdt bny asraYyl
 
23.  *     Pharaoh said: "And what is the 'Lord and Cherisher of the worlds'?"     Pharaoh said, "What is the Lord of the universe?"     قال فرعون وما رب العالمين     qal fr`wn wma rb al`almyn
 
24.  *     (Moses) said: "The Lord and Cherisher of the heavens and the earth, and all between,--if ye want to be quite sure."     He said, "The Lord of the heavens and the earth, and everything between them. You should be certain about this."     قال رب السماوات والارض ومابينهما ان كنتم موقنين     qal rb alsmawat walarD wmabynhma an kntm mwqnyn
 
25.  *     (Pharaoh) said to those around: "Did ye not listen (to what he says)?"     He said to those around him, "Did you hear this?"     قال لمن حوله الا تستمعون     qal lmn Hwlh ala tstm`wn
 
26.  *     (Moses) said: "Your Lord and the Lord of your fathers from the beginning!"     He said, "Your Lord and the Lord of your ancestors."     قال ربكم ورب ابائكم الاولين     qal rbkm wrb abaYkm alawlyn
 
27.  *     (Pharaoh) said: "Truly your apostle who has been sent to you is a veritable madman!"     He said, "Your messenger who is sent to you is crazy."     قال ان رسولكم الذي ارسل اليكم لمجنون     qal an rswlkm alXy arsl alykm lmjnwn
 
28.  *     (Moses) said: "Lord of the East and the West, and all between! if ye only had sense!"     He said, "The Lord of the east and the west, and everything between them, if you understand."     قال رب المشرق والمغرب ومابينهما ان كنتم تعقلون     qal rb alm$rq walmGrb wmabynhma an kntm t`qlwn
 
29.  *     (Pharaoh) said: "If thou dost put forward any god other than me, I will certainly put thee in prison!"     He said, "If you accept any god, other than me, I will throw you in the prison."     قال لئن اتخذت الها غيري لاجعلنك من المسجونين     qal lYn atKXt alha Gyry laj`lnk mn almsjwnyn
 
30.  *     (Moses) said: "Even if I showed you something clear (and) convincing?"     He said, "What if I show you something profound?"     قال اولو جئتك بشئ مبين     qal awlw jYtk b$Y mbyn
 
31.  *     (Pharaoh) said: "Show it then, if thou tellest the truth!"     He said, "Then produce it, if you are truthful."     قال فات به ان كنت من الصادقين     qal fat bh an knt mn alSadqyn
 
32.  *     So (Moses) threw his rod, and behold, it was a serpent, plain (for all to see)!     He then threw his staff, whereupon it became a profound snake.     فالقى عصاه فاذا هي ثعبان مبين     falqi `Sah faXa hy x`ban mbyn
 
33.  *     And he drew out his hand, and behold, it was white to all beholders!     And he took out his hand, and it was white to the beholders.     ونزع يده فاذا هي بيضاء للناظرين     wnz` ydh faXa hy byDa' llnaZryn
 
34.  *     (Pharaoh) said to the Chiefs around him: "This is indeed a sorcerer well- versed:     He said to the elders around him, "This is an experienced magician.     قال للملا حوله ان هذا لساحر عليم     qal llmla Hwlh an hXa lsaHr `lym
 
35.  *     "His plan is to get you out of your land by his sorcery; then what is it ye counsel?"     "He wants to take you out of your land, with his magic. What do you suggest?"     يريد ان يخرجكم من ارضكم بسحره فماذا تامرون     yryd an yKrjkm mn arDkm bsHrh fmaXa tamrwn
 
36.  *     They said: "Keep him and his brother in suspense (for a while), and dispatch to the Cities heralds to collect-     They said, "Respite him and his brother, and send summoners to every town.     قالوا ارجه واخاه وابعث في المدائن حاشرين     qalwa arjh waKah wab`x fy almdaYn Ha$ryn
 
37.  *     "And bring up to thee all (our) sorcerers well-versed."     "Let them summon every experienced magician."     ياتوك بكل سحار عليم     yatwk bkl sHar `lym
 
38.  *     So the sorcerers were got together for the appointment of a day well-known,     The magicians were gathered at the appointed time, on the appointed day.     فجمع السحرة لميقات يوم معلوم     fjm` alsHr+ lmyqat ywm m`lwm
 
39.  *     And the people were told: "Are ye (now) assembled?--     The people were told: "Come one and all; let us gather together here.     وقيل للناس هل انتم مجتمعون     wqyl llnas hl antm mjtm`wn
 
40.  *     "That we may follow the sorcerers (in religion) if they win?"     "Maybe we will follow the magicians, if they are the winners."     لعلنا نتبع السحرة ان كانوا هم الغالبين     l`lna ntb` alsHr+ an kanwa hm alGalbyn
 
41.  *     So when the sorcerers arrived, they said to Pharaoh: "Of course--shall we have a (suitable) reward if we win?     When the magicians came, they said to Pharaoh, "Do we get paid, if we are the winners?"     فلما جاء السحرة قالوا لفرعون ائن لنا لاجرا ان كنا نحن الغالبين     flma ja' alsHr+ qalwa lfr`wn aYn lna lajra an kna nHn alGalbyn
 
42.  *     He said: "Yea, (and more),--for ye shall in that case be (raised to posts) nearest (to my person)."     He said, "Yes indeed; you will even be close to me."     قال نعم وانكم اذا لمن المقربين     qal n`m wankm aXa lmn almqrbyn
 
43.  *     Moses said to them: "Throw ye--that which ye are about to throw!"     Moses said to them "Throw what you are going to throw."     قال لهم موسى القوا ماانتم ملقون     qal lhm mwsi alqwa maantm mlqwn
 
44.  *     So they threw their ropes and their rods, and said: "By the might of Pharaoh, it is we who will certainly win!"     They threw their ropes and sticks, and said, "By Pharaoh's majesty, we will be the victors."     فالقوا حبالهم وعصيهم وقالوا بعزة فرعون انا لنحن الغالبون     falqwa Hbalhm w`Syhm wqalwa b`z+ fr`wn ana lnHn alGalbwn
 
45.  *     Then Moses threw his rod, when, behold, it straightway swallows up all the falsehoods which they fake!     Moses threw his staff, whereupon it swallowed what they fabricated.     فالقى موسى عصاه فاذا هي تلقف مايافكون     falqi mwsi `Sah faXa hy tlqf mayafkwn
 
46.  *     Then did the sorcerers fall down, prostrate in adoration,     The magicians fell prostrate.     فالقى السحرة ساجدين     falqi alsHr+ sajdyn
 
47.  *     Saying: "We believe in the Lord of the Worlds,     They said, "We believe in the Lord of the universe.     قالوا امنا برب العالمين     qalwa amna brb al`almyn
 
48.  *     "The Lord of Moses and Aaron."     "The Lord of Moses and Aaron."     رب موسى وهارون     rb mwsi wharwn
 
49.  *     Said (Pharaoh): "Believe ye in Him before I give you permission? surely he is your leader, who has taught you sorcery! but soon shall ye know!     He said, "Did you believe with him before I give you permission? He must be your teacher, who taught you magic. You will surely find out. I will sever your hands and feet on alternate sides. I will crucify you all."     قال امنتم له قبل ان اذن لكم انه لكبيركم الذي علمكم السحر فلسوف تعلمون لاقطعن ايديكم وارجلكم من خلاف ولاصلبنكم اجمعين     qal amntm lh qbl an aXn lkm anh lkbyrkm alXy `lmkm alsHr flswf t`lmwn laqT`n aydykm warjlkm mn Klaf wlaSlbnkm ajm`yn
 
50.  *     "Be sure I will cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will cause you all to die on the cross!"     They said, "This will not change our decision; to our Lord we will return.     قالوا لاضير انا الى ربنا منقلبون     qalwa laDyr ana ali rbna mnqlbwn
 
51.  *     They said: "No matter! for us, we shall but return to our Lord!     "We hope that our Lord will forgive us our sins, especially that we are the first believers."     انا نطمع ان يغفر لنا ربنا خطايانا ان كنا اول المؤمنين     ana nTm` an yGfr lna rbna KTayana an kna awl almWmnyn
 
52.  *     "Only, our desire is that our Lord will forgive us our faults, that we may become foremost among the believers!"     We inspired Moses: "Travel with My servants; you will be pursued."     واوحينا الى موسى ان اسر بعبادي انكم متبعون     wawHyna ali mwsi an asr b`bady ankm mtb`wn
 
53.  *     By inspiration we told Moses: "Travel by night with my servants; for surely ye shall be pursued."     Pharaoh sent to the cities callers.     فارسل فرعون في المدائن حاشرين     farsl fr`wn fy almdaYn Ha$ryn
 
54.  *     Then Pharaoh sent heralds to (all) the Cities,     (Proclaiming,) "This is a small gang.     ان هؤلاء لشرذمة قليلون     an hWla' l$rXm+ qlylwn
 
55.  *     (Saying): "These (Israelites) are but a small band,     "They are now opposing us.     وانهم لنا لغائظون     wanhm lna lGaYZwn
 
56.  *     "And they are raging furiously against us;     "Let us all beware of them."     وانا لجميع حاذرون     wana ljmy` HaXrwn
 
57.  *     "But we are a multitude amply fore-warned."     Consequently, we deprived them of gardens and springs.     فاخرجناهم من جنات وعيون     faKrjnahm mn jnat w`ywn
 
58.  *     So We expelled them from gardens, springs,     And treasures and an honorable position.     وكنوز ومقام كريم     wknwz wmqam krym
 
59.  *     Treasures, and every kind of honourable position;     Then we made it an inheritance for the Children of Israel.     كذلك اورثناها بني اسرائيل     kXlk awrxnaha bny asraYyl
 
60.  *     Thus it was, but We made the Children of Israel inheritors of such things.     They pursued them towards the east.     فاتبعوهم مشرقين     fatb`whm m$rqyn
 
61.  *     So they pursued them at sunrise.     When both parties saw each other, Moses' people said, "We will be caught."     فلما تراء الجمعان قال اصحاب موسى انا لمدركون     flma tra' aljm`an qal aSHab mwsi ana lmdrkwn
 
62.  *     And when the two bodies saw each other, the people of Moses said: "We are sure to be overtaken."     He said, "No way. My Lord is with me; He will guide me."     قال كلا ان معي ربي سيهدين     qal kla an m`y rby syhdyn
 
63.  *     (Moses) said: "By no means! my Lord is with me! Soon will He guide me!"     We then inspired Moses: "Strike the sea with your staff," whereupon it parted. Each part was like a great hill.     فاوحينا الى موسى ان اضرب بعصاك البحر فانفلق فكان كل فرق كالطود العظيم     fawHyna ali mwsi an aDrb b`Sak albHr fanflq fkan kl frq kalTwd al`Zym
 
64.  *     Then We told Moses by inspiration: "Strike the sea with thy rod." So it divided, and each separate part became like the huge, firm mass of a mountain.     We then delivered them all.     وازلفنا ثم الاخرين     wazlfna xm alaKryn
 
65.  *     And We made the other party approach thither.     We thus saved Moses and all those who were with him.     وانجينا موسى ومن معه اجمعين     wanjyna mwsi wmn m`h ajm`yn
 
66.  *     We delivered Moses and all who were with him;     And we drowned the others.     ثم اغرقنا الاخرين     xm aGrqna alaKryn
 
67.  *     But We drowned the others.     This should be a sufficient proof, but most people are not believers.     ان في ذلك لاية وماكان اكثرهم مؤمنين     an fy Xlk lay+ wmakan akxrhm mWmnyn
 
68.  *     Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.     Most assuredly, your Lord is the Almighty, Most Merciful.     وان ربك لهو العزيز الرحيم     wan rbk lhw al`zyz alrHym
 
69.  *     And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.     Narrate to them Abraham's history.     واتل عليهم نبا ابراهيم     watl `lyhm nba abrahym
 
70.  *     And rehearse to them (something of) Abraham's story.     He said to his father and his people, "What is this you are worshiping?"     اذ قال لابيه وقومه ماتعبدون     aX qal labyh wqwmh mat`bdwn
 
71.  *     Behold, he said to his father and his people: "What worship ye?"     They said, "We worship statues; we are totally devoted to them."     قالوا نعبد اصناما فنظل لها عاكفين     qalwa n`bd aSnama fnZl lha `akfyn
 
72.  *     They said: "We worship idols, and we remain constantly in attendance on them."     He said, "Can they hear you when you implore?     قل هل يسمعونكم اذ تدعون     ql hl ysm`wnkm aX td`wn
 
73.  *     He said: "Do they listen to you when ye call (on them), or do you good or harm?"     "Can they benefit you, or harm you?"     او ينفعونكم او يضرون     aw ynf`wnkm aw yDrwn
 
74.  *     They said: "Nay, but we found our fathers doing thus (what we do)."     They said, "No; but we found our parents doing this."     قالوا بل وجدنا اباءنا كذلك يفعلون     qalwa bl wjdna aba'na kXlk yf`lwn
 
75.  *     He said: "Do ye then see whom ye have been worshipping,--     He said, "Do you see these idols that you worship.     قال افرءيتم ماكنتم تعبدون     qal afr'ytm makntm t`bdwn
 
76.  *     "Ye and your fathers before you?--     "You and your ancestors.     انتم واباؤكم الاقدمون     antm wabaWkm alaqdmwn
 
77.  *     "For they are enemies to me; not so the Lord and Cherisher of the Worlds;     "I am against them, for I am devoted only to the Lord of the universe.     فانهم عدو لي الا رب العالمين     fanhm `dw ly ala rb al`almyn
 
78.  *     "Who created me, and it is He Who guides me;     "The One who created me, and guided me.     الذي خلقني فهو يهدين     alXy Klqny fhw yhdyn
 
79.  *     "Who gives me food and drink,     "The One who feeds me and waters me.     والذي هو يطعمني ويسقين     walXy hw yT`mny wysqyn
 
80.  *     "And when I am ill, it is He Who cures me;     "And when I get sick, He heals me.     واذا مرضت فهو يشفين     waXa mrDt fhw y$fyn
 
81.  *     "Who will cause me to die, and then to life (again);     "The One who puts me to death, then brings me back to life.     والذي يميتني ثم يحيين     walXy ymytny xm yHyyn
 
82.  *     "And who, I hope, will forgive me my faults on the day of Judgment.     "The One who hopefully will forgive my sins on the Day of Judgment.     والذي اطمع ان يغفر لي خطيئتي يوم الدين     walXy aTm` an yGfr ly KTyYty ywm aldyn
 
83.  *     "O my Lord! bestow wisdom on me, and join me with the righteous;     "My Lord, grant me wisdom, and include me with the righteous.     رب هب لي حكما والحقني بالصالحين     rb hb ly Hkma walHqny balSalHyn
 
84.  *     "Grant me honourable mention on the tongue of truth among the latest (generations);     "Let the example I set for the future generations be a good one.     واجعل لي لسان صدق في الاخرين     waj`l ly lsan Sdq fy alaKryn
 
85.  *     "Make me one of the inheritors of the Garden of Bliss;     "Make me one of the inheritors of the blissful Paradise.     واجعلني من ورثة جنة النعيم     waj`lny mn wrx+ jn+ aln`ym
 
86.  *     "Forgive my father, for that he is among those astray;     "And forgive my father, for he has gone astray.     واغفر لابي انه كان من الضالين     waGfr laby anh kan mn alDalyn
 
87.  *     "And let me not be in disgrace on the Day when (men) will be raised up;-     "And do not forsake me on the Day of Resurrection."     ولاتخزني يوم يبعثون     wlatKzny ywm yb`xwn
 
88.  *     "The Day whereon neither wealth nor sons will avail,     That is the day when neither money, nor children, can help.     يوم لاينفع مال ولابنون     ywm laynf` mal wlabnwn
 
89.  *     "But only he (will prosper) that brings to Allah a sound heart;     Only those who come to GOD with their whole heart (will be saved).     الا من اتى الله بقلب سليم     ala mn ati allh bqlb slym
 
90.  *     "To the righteous, the Garden will be brought near,     Paradise will be presented to the righteous.     وازلفت الجنة للمتقين     wazlft aljn+ llmtqyn
 
91.  *     "And to those straying in Evil, the Fire will be placed in full view;     Hell will be set up for the strayers.     وبرزت الجحيم للغاوين     wbrzt aljHym llGawyn
 
92.  *     "And it shall be said to them: 'Where are the (gods) ye worshipped-     They will be asked, "Where are the idols you had worshiped     وقيل لهم اين ماكنتم تعبدون     wqyl lhm ayn makntm t`bdwn
 
93.  *     "'Besides Allah. Can they help you or help themselves?'     "beside GOD? Can they help you now? Can they help themselves?"     من دون الله هل ينصرونكم او ينتصرون     mn dwn allh hl ynSrwnkm aw yntSrwn
 
94.  *     "Then they will be thrown headlong into the (Fire),--they and those straying in Evil,     They will be thrown therein, together with the strayers.     فكبكبوا فيها هم والغاوون     fkbkbwa fyha hm walGawwn
 
95.  *     "And the whole hosts of Iblis together.     And all of Satan's soldiers.     وجنود ابليس اجمعون     wjnwd ablys ajm`wn
 
96.  *     "They will say there in their mutual bickerings:     They will say as they feud therein,     قالوا وهم فيها يختصمون     qalwa whm fyha yKtSmwn
 
97.  *     "'By Allah, we were truly in an error manifest,     "By GOD, we were far astray.     تالله ان كنا لفي ضلال مبين     tallh an kna lfy Dlal mbyn
 
98.  *     "'When we held you as equals with the Lord of the Worlds;     "How could we set you up to rank with the Lord of the universe?     اذ نسويكم برب العالمين     aX nswykm brb al`almyn
 
99.  *     "'And our seducers were only those who were steeped in guilt.     "Those who misled us were wicked.     ومااضلنا الا المجرمون     wmaaDlna ala almjrmwn
 
100.  *     "'Now, then, we have none to intercede (for us),     "Now we have no intercessors.     فمالنا من شافعين     fmalna mn $af`yn
 
101.  *     "'Nor a single friend to feel (for us).     "Nor a single close friend.     ولاصديق حميم     wlaSdyq Hmym
 
102.  *     "'Now if we only had a chance of return we shall truly be of those who believe!'"     "If only we could get another chance, we would then believe."     فلو ان لنا كرة فنكون من المؤمنين     flw an lna kr+ fnkwn mn almWmnyn
 
103.  *     Verily in this is a Sign but most of them do not believe.     This should be a good lesson. But most people are not believers.     ان في ذلك لاية وماكان اكثرهم مؤمنين     an fy Xlk lay+ wmakan akxrhm mWmnyn
 
104.  *     And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.     Your Lord is the Almighty, Most Merciful.     وان ربك لهو العزيز الرحيم     wan rbk lhw al`zyz alrHym
 
105.  *     The people of Noah rejected the apostles.     The people of Noah disbelieved the messengers.     كذبت قوم نوح المرسلين     kXbt qwm nwH almrslyn
 
106.  *     Behold, their brother Noah said to them: "Will ye not fear ((Allah))?     Their brother Noah said to them, "Would you not be righteous?     اذ قال لهم اخوهم نوح الا تتقون     aX qal lhm aKwhm nwH ala ttqwn
 
107.  *     "I am to you an apostle worthy of all trust:     "I am an honest messenger to you.     اني لكم رسول امين     any lkm rswl amyn
 
108.  *     "So fear Allah, and obey me.     "You shall reverence GOD and obey me.     فاتقوا الله واطيعون     fatqwa allh waTy`wn
 
109.  *     "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds:     "I do not ask you for any wage. My wage comes from the Lord of the universe.     ومااسألكم عليه من اجر ان اجري الا على رب العالمين     wmaasAlkm `lyh mn ajr an ajry ala `li rb al`almyn
 
110.  *     "So fear Allah, and obey me."     "You shall reverence GOD and obey me."     فاتقوا الله واطيعون     fatqwa allh waTy`wn
 
111.  *     They said: "Shall we believe in thee when it is the meanest that follow thee?"     They said, "How can we believe with you, when the worst among us have followed you?"     قالوا انومن لك واتبعك الارذلون     qalwa anwmn lk watb`k alarXlwn
 
112.  *     He said: "And what do I know as to what they do?     He said, "How do I know what they did?     قال وماعلمي بماكانوا يعملون     qal wma`lmy bmakanwa y`mlwn
 
113.  *     "Their account is only with my Lord, if ye could (but) understand.     "Their judgment rests only with my Lord, if you could perceive.     ان حسابهم الا على ربي لو تشعرون     an Hsabhm ala `li rby lw t$`rwn
 
114.  *     "I am not one to drive away those who believe.     "I will never dismiss the believers.     وماانا بطارد المؤمنين     wmaana bTard almWmnyn
 
115.  *     "I am sent only to warn plainly in public."     "I am no more than a clarifying warner."     ان انا الا نذير مبين     an ana ala nXyr mbyn
 
116.  *     They said: "If thou desist not, O Noah! thou shalt be stoned (to death)."     They said, "Unless you refrain, O Noah, you will be stoned."     قالوا لئن لم تنته يانوح لتكونن من المرجومين     qalwa lYn lm tnth yanwH ltkwnn mn almrjwmyn
 
117.  *     He said: "O my Lord! truly my people have rejected me.     He said, "My Lord, my people have disbelieved me.     قال رب ان قومي كذبون     qal rb an qwmy kXbwn
 
118.  *     "Judge Thou, then, between me and them openly, and deliver me and those of the Believers who are with me."     "Grant me victory against them, and deliver me and my company of believers."     فافتح بيني وبينهم فتحا ونجني ومن معي من المؤمنين     faftH byny wbynhm ftHa wnjny wmn m`y mn almWmnyn
 
119.  *     So We delivered him and those with him, in the Ark filled (with all creatures).     We delivered him and those who accompanied him in the loaded ark.     فانجيناه ومن معه في الفلك المشحون     fanjynah wmn m`h fy alflk alm$Hwn
 
120.  *     Thereafter We drowned those who remained behind.     Then we drowned the others.     ثم اغرقنا بعد الباقين     xm aGrqna b`d albaqyn
 
121.  *     Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.     This should be a lesson, but most people are not believers.     ان في ذلك لاية وماكان اكثرهم مؤمنين     an fy Xlk lay+ wmakan akxrhm mWmnyn
 
122.  *     And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.     Most assuredly, your Lord is the Almighty, Most Merciful.     وان ربك لهو العزيز الرحيم     wan rbk lhw al`zyz alrHym
 
123.  *     The 'Ad (people) rejected the apostles.     `Aad disbelieved the messengers.     كذبت عاد المرسلين     kXbt `ad almrslyn
 
124.  *     Behold, their brother Hud said to them: "Will ye not fear ((Allah))?     Their brother Hood said to them, "Would you not be righteous?     اذ قال لهم اخوهم هود الا تتقون     aX qal lhm aKwhm hwd ala ttqwn
 
125.  *     "I am to you an apostle worthy of all trust:     "I am an honest messenger to you.     اني لكم رسول امين     any lkm rswl amyn
 
126.  *     "So fear Allah and obey me.     "You shall reverence GOD, and obey me.     فاتقوا الله واطيعون     fatqwa allh waTy`wn
 
127.  *     "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds.     "I do not ask you for any wage; my wage comes from the Lord of the universe.     ومااسألكم عليه من اجر ان اجري الا على رب العالمين     wmaasAlkm `lyh mn ajr an ajry ala `li rb al`almyn
 
128.  *     "Do ye build a landmark on every high place to amuse yourselves?     "You build on every hill a mansion for vanity's sake.     اتبنون بكل ريع اية تعبثون     atbnwn bkl ry` ay+ t`bxwn
 
129.  *     "And do ye get for yourselves fine buildings in the hope of living therein (for ever)?     "You set up buildings as if you last forever.     وتتخذون مصانع لعلكم تخلدون     wttKXwn mSan` l`lkm tKldwn
 
130.  *     "And when ye exert your strong hand, do ye do it like men of absolute power?     "And when you strike, you strike mercilessly.     واذا بطشتم بطشتم جبارين     waXa bT$tm bT$tm jbaryn
 
131.  *     "Now fear Allah, and obey me.     "You shall reverence GOD and obey me.     فاتقوا الله واطيعون     fatqwa allh waTy`wn
 
132.  *     "Yea, fear Him Who has bestowed on you freely all that ye know.     "Reverence the One who provided you with all the things you know.     واتقوا الذي امدكم بما تعلمون     watqwa alXy amdkm bma t`lmwn
 
133.  *     "Freely has He bestowed on you cattle and sons,--     "He provided you with livestock and children.     امدكم بانعام وبنين     amdkm ban`am wbnyn
 
134.  *     "And Gardens and Springs.     "And gardens and springs.     وجنات وعيون     wjnat w`ywn
 
135.  *     "Truly I fear for you the Penalty of a Great Day."     "I fear for you the retribution of an awesome day."     اني اخاف عليكم عذاب يوم عظيم     any aKaf `lykm `Xab ywm `Zym
 
136.  *     They said: "It is the same to us whether thou admonish us or be not among (our) admonishers!     They said, "It is the same whether you preach, or do not preach.     قالوا سواء علينا اوعظت ام لم تكن من الواعظين     qalwa swa' `lyna aw`Zt am lm tkn mn alwa`Zyn
 
137.  *     "This is no other than a customary device of the ancients,     "That affliction was limited to our ancestors.     ان هذا الا خلق الاولين     an hXa ala Klq alawlyn
 
138.  *     "And we are not the ones to receive Pains and Penalties!"     "No retribution will ever befall us."     ومانحن بمعذبين     wmanHn bm`Xbyn
 
139.  *     So they rejected him, and We destroyed them. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.     They thus disbelieved and, consequently, we annihilated them. This should be a lesson, but most people are not believers.     فكذبوه فاهلكناهم ان في ذلك لاية وماكان اكثرهم مؤمنين     fkXbwh fahlknahm an fy Xlk lay+ wmakan akxrhm mWmnyn
 
140.  *     And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.     Most assuredly, your Lord is the Almighty, Most Merciful.     وان ربك لهو العزيز الرحيم     wan rbk lhw al`zyz alrHym
 
141.  *     The Thamud (people) rejected the apostles.     Thamoud disbelieved the messengers.     كذبت ثمود المرسلين     kXbt xmwd almrslyn
 
142.  *     Behold, their brother Salih said to them: "Will you not fear ((Allah))?     Their brother Saaleh said to them, "Would you not be righteous?     اذ قال لهم اخوهم صالح الا تتقون     aX qal lhm aKwhm SalH ala ttqwn
 
143.  *     "I am to you an apostle worthy of all trust.     "I am an honest messenger to you.     اني لكم رسول امين     any lkm rswl amyn
 
144.  *     "So fear Allah, and obey me.     "You shall reverence GOD, and obey me.     فاتقوا الله واطيعون     fatqwa allh waTy`wn
 
145.  *     "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds.     "I do not ask you for any wage; my wage comes only from the Lord of the universe.     ومااسألكم عليه من اجر ان اجري الا على رب العالمين     wmaasAlkm `lyh mn ajr an ajry ala `li rb al`almyn
 
146.  *     "Will ye be left secure, in (the enjoyment of) all that ye have here?--     "Do you suppose you will be left forever, secure in this state?     اتتركون في ماهاهنا امنين     attrkwn fy mahahna amnyn
 
147.  *     "Gardens and Springs,     "You enjoy gardens and springs.     في جنات وعيون     fy jnat w`ywn
 
148.  *     "And corn-fields and date-palms with spathes near breaking (with the weight of fruit)?     "And crops and date palms with delicious fruits.     وزروع ونخل طلعها هضيم     wzrw` wnKl Tl`ha hDym
 
149.  *     "And ye carve houses out of (rocky) mountains with great skill.     "You carve out of the mountains luxurious mansions.     وتنحتون من الجبال بيوتا فارهين     wtnHtwn mn aljbal bywta farhyn
 
150.  *     "But fear Allah and obey me;     "You shall reverence GOD, and obey me.     فاتقوا الله واطيعون     fatqwa allh waTy`wn
 
151.  *     "And follow not the bidding of those who are extravagant,--     "Do not obey the transgressors.     ولاتطيعوا امر المسرفين     wlatTy`wa amr almsrfyn
 
152.  *     "Who make mischief in the land, and mend not (their ways)."     "Who commit evil, not good works."     الذين يفسدون في الارض ولايصلحون     alXyn yfsdwn fy alarD wlaySlHwn
 
153.  *     They said: "Thou art only one of those bewitched!     They said, "You are bewitched.     قالوا انما انت من المسحرين     qalwa anma ant mn almsHryn
 
154.  *     "Thou art no more than a mortal like us: then bring us a Sign, if thou tellest the truth!"     "You are no more than a human like us. Produce a miracle, if you are truthful."     ماانت الا بشر مثلنا فات باية ان كنت من الصادقين     maant ala b$r mxlna fat bay+ an knt mn alSadqyn
 
155.  *     He said: "Here is a she-camel: she has a right of watering, and ye have a right of watering, (severally) on a day appointed.     He said, "Here is a camel that will drink only on a day that is assigned to her; a day that is different from your specified days of drinking.     قال هذه ناقة لها شرب ولكم شرب يوم معلوم     qal hXh naq+ lha $rb wlkm $rb ywm m`lwm
 
156.  *     "Touch her not with harm, lest the Penalty of a Great Day seize you."     "Do not touch her with any harm, lest you incur retribution on an awesome day."     ولاتمسوها بسوء فياخذكم عذاب يوم عظيم     wlatmswha bsw' fyaKXkm `Xab ywm `Zym
 
157.  *     But they ham-strung her: then did they become full of regrets.     They slaughtered her, and thus incurred sorrow.     فعقروها فاصبحوا نادمين     f`qrwha faSbHwa nadmyn
 
158.  *     But the Penalty seized them. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.     The retribution overwhelmed them. This should be a lesson, but most people are not believers.     فاخذهم العذاب ان في ذلك لاية وماكان اكثرهم مؤمنين     faKXhm al`Xab an fy Xlk lay+ wmakan akxrhm mWmnyn
 
159.  *     And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.     Most assuredly, your Lord is the Almighty, Most Merciful.     وان ربك لهو العزيز الرحيم     wan rbk lhw al`zyz alrHym
 
160.  *     The people of Lut rejected the apostles.     The people of Lot disbelieved the messengers.     كذبت قوم لوط المرسلين     kXbt qwm lwT almrslyn
 
161.  *     Behold, their brother Lut said to them: "Will ye not fear ((Allah))?     Their brother Lot said to them, "Would you not be righteous?     اذ قال لهم اخوهم لوط الا تتقون     aX qal lhm aKwhm lwT ala ttqwn
 
162.  *     "I am to you an apostle worthy of all trust.     "I am an honest messenger to you.     اني لكم رسول امين     any lkm rswl amyn
 
163.  *     "So fear Allah and obey me.     "You shall reverence GOD, and obey me.     فاتقوا الله واطيعون     fatqwa allh waTy`wn
 
164.  *     "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the lord of the Worlds.     "I do not ask you for any wage; my wage comes only from the Lord of the universe.     ومااسألكم عليه من اجر ان اجري الا على رب العالمين     wmaasAlkm `lyh mn ajr an ajry ala `li rb al`almyn
 
165.  *     "Of all the creatures in the world, will ye approach males,     "Do you have sex with the males, of all the people?     اتاتون الذكران من العالمين     atatwn alXkran mn al`almyn
 
166.  *     "And leave those whom Allah has created for you to be your mates? Nay, ye are a people transgressing (all limits)!"     "You forsake the wives that your Lord has created for you! Indeed, you are transgressing people."     وتذرون ماخلق لكم ربكم من ازواجكم بل انتم قوم عادون     wtXrwn maKlq lkm rbkm mn azwajkm bl antm qwm `adwn
 
167.  *     They said: "If thou desist not, O Lut! thou wilt assuredly be cast out!"     They said, "Unless you refrain, O Lot, you will be banished."     قالوا لئن لم تنته يالوط لتكونن من المخرجين     qalwa lYn lm tnth yalwT ltkwnn mn almKrjyn
 
168.  *     He said: "I do detest your doings."     He said, "I deplore your actions."     قال اني لعملكم من القالين     qal any l`mlkm mn alqalyn
 
169.  *     "O my Lord! deliver me and my family from such things as they do!"     "My Lord, save me and my family from their works."     رب نجني واهلي مما يعملون     rb njny wahly mma y`mlwn
 
170.  *     So We delivered him and his family,--all     We saved him and all his family.     فنجيناه واهله اجمعين     fnjynah wahlh ajm`yn
 
171.  *     Except an old woman who lingered behind.     But not the old woman; she was doomed.     الا عجوزا في الغابرين     ala `jwza fy alGabryn
 
172.  *     But the rest We destroyed utterly.     We then destroyed the others.     ثم دمرنا الاخرين     xm dmrna alaKryn
 
173.  *     We rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the shower on those who were admonished (but heeded not)!     We showered them with a miserable shower; what a terrible shower for those who had been warned!     وامطرنا عليهم مطرا فساء مطر المنذرين     wamTrna `lyhm mTra fsa' mTr almnXryn
 
174.  *     Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.     This should be a lesson, but most people are not believers.     ان في ذلك لاية وماكان اكثرهم مؤمنين     an fy Xlk lay+ wmakan akxrhm mWmnyn
 
175.  *     And verily thy Lord is He, the Exalted in Might Most Merciful.     Most assuredly, your Lord is the Almighty, Most Merciful.     وان ربك لهو العزيز الرحيم     wan rbk lhw al`zyz alrHym
 
176.  *     The Companions of the Wood rejected the apostles.     The People of the Woods disbelieved the messengers.     كذب اصحاب الايكة المرسلين     kXb aSHab alayk+ almrslyn
 
177.  *     Behold, Shu'aib said to them: "Will ye not fear ((Allah))?     Shu`aib said to them, "Would you not be righteous?     اذ قال لهم شعيب الا تتقون     aX qal lhm $`yb ala ttqwn
 
178.  *     "I am to you an apostle worthy of all trust.     "I am an honest messenger to you.     اني لكم رسول امين     any lkm rswl amyn
 
179.  *     "So fear Allah and obey me.     "You shall reverence GOD, and obey me.     فاتقوا الله واطيعون     fatqwa allh waTy`wn
 
180.  *     "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds.     "I do not ask you for any wage; my wage comes only from the Lord of the universe.     ومااسألكم عليه من اجر ان اجري الا على رب العالمين     wmaasAlkm `lyh mn ajr an ajry ala `li rb al`almyn
 
181.  *     "Give just measure, and cause no loss (to others by fraud).     "You shall give full measure when you trade; do not cheat.     اوفوا الكيل ولاتكونوا من المخسرين     awfwa alkyl wlatkwnwa mn almKsryn
 
182.  *     "And weigh with scales true and upright.     "You shall weigh with an equitable scale.     وزنوا بالقسطاس المستقيم     wznwa balqsTas almstqym
 
183.  *     "And withhold not things justly due to men, nor do evil in the land, working mischief.     "Do not cheat the people out of their rights, and do not roam the earth corruptingly.     ولاتبخسوا الناس اشياءهم ولاتعثوا في الارض مفسدين     wlatbKswa alnas a$ya'hm wlat`xwa fy alarD mfsdyn
 
184.  *     "And fear Him Who created you and (who created) the generations before (you)"     "Reverence the One who created you and the previous generations."     واتقوا الذي خلقكم والجبلة الاولين     watqwa alXy Klqkm waljbl+ alawlyn
 
185.  *     They said: "Thou art only one of those bewitched!     They said, "You are bewitched.     قالوا انما انت من المسحرين     qalwa anma ant mn almsHryn
 
186.  *     "Thou art no more than a mortal like us, and indeed we think thou art a liar!     "You are no more than a human being like us. In fact, we think you are a liar.     وماانت الا بشر مثلنا وان نظنك لمن الكاذبين     wmaant ala b$r mxlna wan nZnk lmn alkaXbyn
 
187.  *     "Now cause a piece of the sky to fall on us, if thou art truthful!"     "Let masses from the sky fall on us, if you are truthful."     فاسقط علينا كسفا من السماء ان كنت من الصادقين     fasqT `lyna ksfa mn alsma' an knt mn alSadqyn
 
188.  *     He said: "My Lord knows best what ye do."     He said, "My Lord is the One who knows everything you do."     قال ربي اعلم بما تعلمون     qal rby a`lm bma t`lmwn
 
189.  *     But they rejected him. Then the punishment of a day of overshadowing gloom seized them, and that was the Penalty of a Great Day.     They disbelieved him and, consequently, they incurred the retribution of the Day of the Canopy. It was the retribution of an awesome day.     فكذبوه فاخذهم عذاب يوم الظلة انه كان عذاب يوم عظيم     fkXbwh faKXhm `Xab ywm alZl+ anh kan `Xab ywm `Zym
 
190.  *     Verily in that is a Sign: but most of them do not believe.     This should be a lesson, but most people are not believers.     ان في ذلك لاية وماكان اكثرهم مؤمنين     an fy Xlk lay+ wmakan akxrhm mWmnyn
 
191.  *     And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.     Most assuredly, your Lord is the Almighty, Most Merciful.     وان ربك لهو العزيز الرحيم     wan rbk lhw al`zyz alrHym
 
192.  *     Verily this is a Revelation from the Lord of the Worlds:     This is a revelation from the Lord of the universe.     وانه لتنزيل رب العالمين     wanh ltnzyl rb al`almyn
 
193.  *     With it came down the spirit of Faith and Truth-     The Honest Spirit (Gabriel) came down with it.     نزل به الروح الامين     nzl bh alrwH alamyn
 
194.  *     To thy heart and mind, that thou mayest admonish.     To reveal it into your heart, that you may be one of the warners.     على قلبك لتكون من المنذرين     `li qlbk ltkwn mn almnXryn
 
195.  *     In the perspicuous Arabic tongue.     In a perfect Arabic tongue.     بلسان عربي مبين     blsan `rby mbyn
 
196.  *     Without doubt it is (announced) in the mystic Books of former peoples.     It has been prophesied in the books of previous generations.     وانه لفي زبر الاولين     wanh lfy zbr alawlyn
 
197.  *     Is it not a Sign to them that the Learned of the Children of Israel knew it (as true)?     Is it not a sufficient sign for them that it was known to the scholars among the Children of Israel?     اولم يكن لهم اية ان يعلمه علماء بني اسرائيل     awlm ykn lhm ay+ an y`lmh `lma' bny asraYyl
 
198.  *     Had We revealed it to any of the non-Arabs,     If we revealed this to people who do not know Arabic.     ولو نزلناه على بعض الاعجمين     wlw nzlnah `li b`D ala`jmyn
 
199.  *     And had he recited it to them, they would not have believed in it.     And had him recite it (in Arabic), they could not possibly believe in it.     فقراه عليهم ماكانوا به مؤمنين     fqrah `lyhm makanwa bh mWmnyn
 
200.  *     Thus have We caused it to enter the hearts of the sinners.     We thus render it (like a foreign language) in the hearts of the guilty.     كذلك سلكناه في قلوب المجرمين     kXlk slknah fy qlwb almjrmyn
 
201.  *     They will not believe in it until they see the grievous Penalty;     Thus, they cannot believe in it; not until they see the painful retribution.     لايؤمنون به حتى يروا العذاب الاليم     layWmnwn bh Hti yrwa al`Xab alalym
 
202.  *     But the (Penalty) will come to them of a sudden, while they perceive it not;     It will come to them suddenly, when they least expect it.     فياتيهم بغتة وهم لايشعرون     fyatyhm bGt+ whm lay$`rwn
 
203.  *     Then they will say: "Shall we be respited?"     They will then say, "Can we have a respite?"     فيقولوا هل نحن منظرون     fyqwlwa hl nHn mnZrwn
 
204.  *     Do they then ask for Our Penalty to be hastened on?     Did they not challenge our retribution?     افبعذابنا يستعجلون     afb`Xabna yst`jlwn
 
205.  *     Seest thou? If We do let them enjoy (this life) for a few years,     As you see, we allowed them to enjoy for years.     افرءيت ان متعناهم سنين     afr'yt an mt`nahm snyn
 
206.  *     Yet there comes to them at length the (Punishment) which they were promised!     Then the retribution came to them, just as promised.     ثم جاءهم ماكانوا يوعدون     xm ja'hm makanwa yw`dwn
 
207.  *     It will profit them not that they enjoyed (this life)!     Their vast resources did not help them in the least.     مااغنى عنهم ماكانوا يمتعون     maaGni `nhm makanwa ymt`wn
 
208.  *     Never did We destroy a population, but had its warners -     We never annihilate any community without sending warners.     ومااهلكنا من قرية الا لها منذرون     wmaahlkna mn qry+ ala lha mnXrwn
 
209.  *     By way of reminder; and We never are unjust.     Therefore, this is a reminder, for we are never unjust.     ذكرى وماكنا ظالمين     Xkri wmakna Zalmyn
 
210.  *     No evil ones have brought down this (Revelation):     The devils can never reveal this.     وماتنزلت به الشياطين     wmatnzlt bh al$yaTyn
 
211.  *     It would neither suit them nor would they be able (to produce it).     They neither would, nor could.     وماينبغي لهم ومايستطيعون     wmaynbGy lhm wmaystTy`wn
 
212.  *     Indeed they have been removed far from even (a chance of) hearing it.     For they are prevented from hearing.     انهم عن السمع لمعزلون     anhm `n alsm` lm`zlwn
 
213.  *     So call not on any other god with Allah, or thou wilt be among those under the Penalty.     Therefore, do not idolize beside GOD any other god, lest you incur the retribution.     فلا تدع مع الله الها اخر فتكون من المعذبين     fla td` m` allh alha aKr ftkwn mn alm`Xbyn
 
214.  *     And admonish thy nearest kinsmen,     You shall preach to the people who are closest to you.     وانذر عشيرتك الاقربين     wanXr `$yrtk alaqrbyn
 
215.  *     And lower thy wing to the Believers who follow thee.     And lower your wing for the believers who follow you.     واخفض جناحك لمن اتبعك من المؤمنين     waKfD jnaHk lmn atb`k mn almWmnyn
 
216.  *     Then if they disobey thee, say: "I am free (of responsibility) for what ye do!"     If they disobey you, then say, "I disown what you do."     فان عصوك فقل اني برئ مما تعملون     fan `Swk fql any brY mma t`mlwn
 
217.  *     And put thy trust on the Exalted in Might, the Merciful,--     And put your trust in the Almighty, Most Merciful.     وتوكل على العزيز الرحيم     wtwkl `li al`zyz alrHym
 
218.  *     Who seeth thee standing forth (in prayer),     Who sees you when you meditate during the night.     الذي يراك حين تقوم     alXy yrak Hyn tqwm
 
219.  *     And thy movements among those who prostrate themselves,     And your frequent prostrations.     وتقلبك في الساجدين     wtqlbk fy alsajdyn
 
220.  *     For it is He Who heareth and knoweth all things.     He is the Hearer, the Omniscient.     انه هو السميع العليم     anh hw alsmy` al`lym
 
221.  *     Shall I inform you, (O people!), on whom it is that the evil ones descend?     Shall I inform you upon whom the devils descend?     هل انبئكم على من تنزل الشياطين     hl anbYkm `li mn tnzl al$yaTyn
 
222.  *     They descend on every lying, wicked person,     They descend upon every guilty fabricator.     تنزل على كل افاك اثيم     tnzl `li kl afak axym
 
223.  *     (Into whose ears) they pour hearsay vanities, and most of them are liars.     They pretend to listen, but most of them are liars.     يلقون السمع واكثرهم كاذبون     ylqwn alsm` wakxrhm kaXbwn
 
224.  *     And the Poets,--It is those straying in Evil, who follow them:     As for the poets, they are followed only by the strayers.     والشعراء يتبعهم الغاوون     wal$`ra' ytb`hm alGawwn
 
225.  *     Seest thou not that they wander distracted in every valley?--     Do you not see that their loyalty shifts according to the situation?     الم تر انهم في كل واد يهيمون     alm tr anhm fy kl wad yhymwn
 
226.  *     And that they say what they practise not?--     And that they say what they do not do?     وانهم يقولون مالايفعلون     wanhm yqwlwn malayf`lwn
 
227.  *     Except those who believe, work righteousness, engage much in the remembrance of Allah, and defend themselves only after they are unjustly attacked. And soon will the unjust assailants know what vicissitudes their affairs will take!     Exempted are those who believe, lead a righteous life, commemorate GOD frequently, and stand up for their rights. Surely, the transgressors will find out what their ultimate destiny is.     الا الذين امنوا وعملوا الصالحات وذكروا الله كثيرا وانتصروا من بعد ماظلموا وسيعلم الذين ظلموا اي منقلب ينقلبون     ala alXyn amnwa w`mlwa alSalHat wXkrwa allh kxyra wantSrwa mn b`d maZlmwa wsy`lm alXyn Zlmwa ay mnqlb ynqlbwn